The waiter will not come to you

Ordering food in China is one of the most immediately rewarding things you can do with even a small amount of Mandarin. The vocabulary is manageable, the situations are predictable, and getting it right produces results you can literally taste.

It is also one of the few situations where you will not be let off the hook by English menus and multilingual staff. Outside of tourist-focused restaurants in major cities, most places operate entirely in Chinese. This article gives you the language to handle that confidently.

Language note: The characters and phrases here use simplified Chinese, which is standard in mainland China. If you are traveling to Taiwan or Hong Kong, you will encounter traditional characters, which look different even when the pronunciation is the same.

When you arrive: getting a table

Chinese restaurants do not always follow the "wait to be seated" convention common elsewhere. In a busy local restaurant, you often just walk in and sit at an empty table. If there is a hostess or you are unsure, these phrases cover you:

Getting seated
几位?Jǐ wèi?
How many people? (staff will ask you this)
两位。Liǎng wèi.
Two people. (change 两 for the right number)
三位。Sān wèi.
Three people.
有位子吗?Yǒu wèizi ma?
Do you have a table?
这里可以坐吗?Zhèlǐ kěyǐ zuò ma?
Can we sit here?

The word 位 (wèi) is a polite measure word for people in a service context. You could also say 两个人 (liǎng gè rén) for "two people," which is more informal but perfectly understood.

This is where most visitors feel lost. Menus in Chinese restaurants outside tourist areas are almost always in Chinese only, often with no photos. Learning a small set of recurring characters goes a long way. Here are the ones that appear most frequently:

CharacterPinyinMeaning
ròumeat (generic)
猪肉zhūròupork (pig meat)
牛肉niúròubeef (cow meat)
鸡肉jīròuchicken
羊肉yángròulamb / mutton
fish
xiāprawn / shrimp
蔬菜shūcàivegetables
豆腐dòufutofu
米饭mǐfànsteamed rice
面条miàntiáonoodles
饺子jiǎozidumplings
tāngsoup
spicy
不辣bù lànot spicy
chǎostir-fried
zhēngsteamed
kǎogrilled / roasted
liángcold (dishes served cold)
Pattern to notice: Many meat names in Chinese follow the same logic: animal + 肉 (ròu = meat). So 猪 (pig) + 肉 = pork, 牛 (cow) + 肉 = beef, 鸡 (chicken) + 肉 = chicken. Once you know 肉, a lot of the menu starts to make sense.

Placing your order

Getting the waiter's attention follows the same pattern everywhere: say 服务员 (fúwùyuán), which means "staff" or "waiter." It sounds abrupt to Western ears, but it is completely normal in China. You can also raise your hand or make eye contact. What you do not do is snap your fingers.

Ordering
服务员!Fúwùyuán!
Waiter / excuse me! (to get attention)
可以点菜了吗?Kěyǐ diǎn cài le ma?
Can we order now?
我要这个。Wǒ yào zhège.
I want this one. (point at the menu)
来一份…Lái yī fèn…
One portion of… (e.g. 来一份米饭)
再来一个。Zài lái yī gè.
One more of that, please.
不要辣。Bù yào là.
No spice, please.
少放盐。Shǎo fàng yán.
Less salt, please.
我不吃肉。Wǒ bù chī ròu.
I don't eat meat.
我对…过敏。Wǒ duì… guòmǐn.
I am allergic to… (insert the ingredient)
这是什么?Zhè shì shénme?
What is this?

The phrase 来一份 (lái yī fèn) is particularly useful. 份 (fèn) is the measure word for portions of food, so you can slot in whatever you want: 来一份饺子 (one portion of dumplings), 来一份炒饭 (one portion of fried rice). It works in almost any restaurant.

What actually happens

Here is a realistic exchange at a typical local restaurant. The staff initiate; you respond. The goal is not to have a conversation, but to communicate clearly and get what you want.

At the table
几位?Jǐ wèi? — How many people?
两位。Liǎng wèi. — Two people.
好的,请这边坐。Hǎo de, qǐng zhèbiān zuò. — OK, please sit over here.
Ordering
服务员,可以点菜了吗?Fúwùyuán, kěyǐ diǎn cài le ma? — Can we order?
可以,你们想要什么?Kěyǐ, nǐmen xiǎng yào shénme? — Yes, what would you like?
来一份饺子,来一份炒饭,不要辣。One portion of dumplings, one fried rice, no spice.
好的,还要别的吗?Hǎo de, hái yào bié de ma? — OK, anything else?
不用了,谢谢。Bù yòng le, xièxie. — No, that's all, thank you.
Asking for the bill
服务员,买单!Fúwùyuán, mǎidān! — Waiter, the bill please!
好的,一共八十八块。Hǎo de, yīgòng bāshíbā kuài. — OK, 88 yuan in total.
可以扫码吗?Kěyǐ sǎo mǎ ma? — Can I pay by QR code?
买单 (mǎidān) literally means "buy the bill." It is the standard way to ask for the check.

Drinks and extras

Hot tea is free in most traditional Chinese restaurants and will arrive without you asking. If you want something cold or a specific drink, you will need to order it separately. Beer and soft drinks are common; wine is less common outside nicer restaurants.

Drinks
来一杯水。Lái yī bēi shuǐ.
A glass of water, please.
热水还是冷水?Rè shuǐ háishi lěng shuǐ?
Hot water or cold water? (staff often ask this)
有啤酒吗?Yǒu píjiǔ ma?
Do you have beer?
来一瓶啤酒。Lái yī píng píjiǔ.
One bottle of beer, please.
不用茶了,谢谢。Bù yòng chá le, xièxie.
No tea needed, thank you.
Why hot water? In Chinese culture, drinking cold water is widely considered bad for your health. Many restaurants default to hot water or hot tea and will ask which you prefer. Saying 冷水 (lěng shuǐ) is completely fine if that is what you want.

The bill

Asking for the bill is one of those moments where even a few words of Chinese produce a noticeably better experience. 买单 (mǎidān) is the standard phrase, used across mainland China. You can also say 结账 (jiézhàng), which is slightly more formal. Either works.

Payment is almost always by mobile app (WeChat Pay or Alipay) or cash. Card payment is uncommon in local restaurants. If you are not yet set up with a Chinese payment app, see our guide to paying in China as a foreigner.

The bill
买单!Mǎidān!
Bill, please! (most common)
结账。Jiézhàng.
We'd like to pay. (more formal)
一共多少钱?Yīgòng duōshǎo qián?
How much in total?
AA制。AA zhì.
Split the bill. (China uses "AA" for going Dutch)
我请客。Wǒ qǐng kè.
I'm treating everyone / it's on me.

Going deeper: why food vocabulary matters for HSK

Food-related vocabulary appears consistently across HSK levels, starting from HSK 1. The words for eating, drinking, rice, noodles, and common ingredients are foundational, not optional extras. Every learner working through HSK 1 and 2 will encounter this vocabulary in listening exercises and reading passages.

More importantly, restaurants are one of the few places where you can practice real Mandarin in a low-stakes, high-repetition environment. The same short exchanges happen every time you sit down. Learning them properly in lessons, then using them in restaurants, reinforces vocabulary in a way that textbook drilling alone cannot.

Free: HSK 1 Vocabulary List

150 essential words including all the food vocabulary above, grouped by category with pinyin and English. Download the PDF and start building your foundation today.

Get it free

Full food vocabulary reference

ChinesePinyinMeaning
点菜diǎn càito order food
菜单càidānmenu
fènportion (measure word for food)
wǎnbowl (also measure word)
pánplate (also measure word)
筷子kuàizichopsticks
勺子sháozispoon
叉子chāzifork
好吃hǎo chīdelicious
难吃nán chīunpleasant-tasting
太辣了tài là letoo spicy
素食sùshívegetarian food
外卖wàimàitakeaway / delivery
打包dǎbāoto take away (doggy bag)
免费miǎnfèifree of charge
小费xiǎofèitip (rarely expected in China)
口味kǒuwèiflavour / taste
xiánsalty
tiánsweet
suānsour