Scan first, order second

In China, the menu rarely comes to you. At most restaurants, coffee shops, fast food chains, and bubble tea places, you'll see a QR code on the table or at the counter. You scan it with WeChat, and it opens a mini program, a lightweight app that runs inside WeChat itself. From there you browse the menu, choose your options, and pay, all without speaking a word.

It sounds simple. It is, once you know what you're looking at. The challenge is that everything is in Chinese characters. There's no English fallback, no auto-translate button. But with a handful of key characters and the help of the pictures, you can get surprisingly far.

💡 Good to know

If you're completely stuck on a character, try Dear Translate, a camera translation app that works reliably in China. Point it at the text and it translates on screen. That said, knowing even a few characters yourself is much faster, and a lot more satisfying.

A bubble tea order: Nayuki 奈雪

Nayuki (奈雪的茶) is one of China's most popular premium tea chains. Their mini program is a good example of what ordering looks like in practice. You choose your drink, then work through a series of options before adding to cart.

Nayuki tea app order screen showing size, sugar and temperature options in Chinese

A Nayuki order screen: the orange drink at the top is 霸气橙子 (bàqì chéngzi), "bold orange"

Below the product image you'll see a series of option categories. This is the standard layout across almost every ordering app in China:

Key characters on ordering screens
杯型bēi xíngCup size
中杯zhōng bēiMedium cup
大杯dà bēiLarge cup
tángSugar
甜度tián dùSweetness level
少甜shǎo tiánLess sweet
微甜wēi tiánSlightly sweet
正常甜zhèngcháng tiánNormal sweet
温度wēn dùTemperature
bīngIce / cold
少冰shǎo bīngLess ice
去冰qù bīngNo ice
Hot
加入购物车jiārù gòuwùchēAdd to cart

Notice that the recommended option (推荐, tuījiàn) is usually highlighted in green or orange. You don't need to read everything. Just look for the highlighted button and work from there. The price at the bottom (¥23 in this case) updates automatically as you make selections.

Fast food: KFC in China

KFC (肯德基, Kěndéjī) is everywhere in China and a great place to practice ordering via app, because the pictures are large and the menu is structured in a familiar way. You scan the QR code at the counter, or use the Meituan app if you want to pick up or order ahead.

KFC restaurant on Dianping app showing name, rating and opening hours in Chinese

The restaurant page on Dianping (大众点评), China's version of TripAdvisor. Notice the live video stream at the top: restaurants often broadcast real-time footage and a service agent you can chat with directly to ask questions before you visit or order.

KFC menu in Chinese showing whole roast chicken options with prices

The 经典菜单 (classic menu) section showing 全鸡 (whole chicken) options

On the restaurant overview page you'll see useful information even before you start ordering:

Reading a restaurant page
营业中yíngyè zhōngCurrently open
自取zì qǔCollect yourself (takeaway)
外卖wàimàiDelivery
经典菜单jīngdiǎn càidānClassic menu
招牌zhāopaiSignature dish
新品xīn pǐnNew item
特惠tè huìSpecial offer / deal
选规格xuǎn guīgéChoose options
预约yùyuēReserve / book

The menu is divided into categories on the left side: 开心下午茶 (afternoon tea), OK餐 (value meals), 桶多人餐 (bucket meals), and so on. You don't need to read every category. Just scroll through the pictures and tap on what looks good. Then you'll see the same size/temperature options as on the tea app.

KFC KCoffee menu showing drink options in Chinese with prices

KFC's coffee brand K Coffee: 饮品 (yǐnpǐn) means "drinks"

KCoffee product page showing temperature and cup size options

选规格: choosing your options: 温度 (temperature), 杯型 (cup size), 甜度 (sweetness)

Common drink options
饮品yǐnpǐnDrinks
Hot
lěngCold
zhōngMedium
Large
标准甜biāozhǔn tiánStandard sweet (recommended)
推荐tuījiànRecommended

Small restaurants: reading a real menu board

Not every place uses an app. Small local restaurants, especially breakfast spots, still have physical menu boards on the wall. These are often the most interesting places to eat, and the most rewarding to navigate.

Hangzhou xiaolongbao restaurant menu board in Chinese showing dumpling and porridge options with prices in yuan

A menu board at a 杭州小笼包 (Hangzhou xiaolongbao) restaurant: steamed dumplings, porridge and noodles

Interior of a Hangzhou xiaolongbao restaurant in China with menu board and counter

The interior: order at the counter, find a seat, and your food arrives

This kind of menu looks complicated at first but actually has a very logical structure. The dishes are grouped by type, and the price is always written as a number followed by 元 (yuán) or just ¥. You don't need to read the whole menu. Focus on the category headings and a few key characters.

Menu board essentials
小笼包xiǎolóng bāoSteamed soup dumplings
鲜肉xiān ròuFresh meat (pork)
牛肉niú ròuBeef
鸡蛋jī dànEgg
蔬菜shūcàiVegetables
tāngSoup
zhōuCongee / rice porridge
miànNoodles
饺子jiǎoziDumplings (boiled)
元 / ¥yuánChinese yuan (price)
fènPortion / serving
lóngSteamer basket (measure word for xiaolongbao)

One more example: a local restaurant app

This is from a small chain restaurant in Shanghai called Longtang Flavor (弄堂咪道). You scan the QR code at the table, and the app shows you exactly what's available, with photos and prices. The categories on the left guide you through the menu, and each dish name tells you the key ingredient.

Longtang Flavor restaurant interior with digital menu wall showing Chinese stir-fry dishes

The restaurant itself: a digital wall menu shows all dishes with photos and Chinese names

Longtang restaurant app showing wonton dishes: chicken soup wontons and chili oil wontons at 16 yuan each

馄饨香 (húntun xiāng): the wonton section. 鸡汤 = chicken soup, 红油拌 = chili oil. Both ¥16 per serving (份, fèn)

Useful characters from this menu
馄饨húntunWontons
鸡汤jī tāngChicken soup
红油hóng yóuChili oil
现炒xiàn chǎoStir-fried to order (fresh, not pre-made)
饮品yǐnpǐnDrinks
fènPortion / serving
扫码点餐sǎo mǎ diǎn cānScan QR code to order
选好了xuǎn hǎo leDone selecting / confirm order

You don't need to read everything

One of the things our students find most surprising is how little you actually need to read to get by. On a drink order screen, if you recognize (ice) and (hot), (large) and (medium), 少甜 (less sweet), you can place a perfectly good order.

On a restaurant menu, if you can spot 牛肉 (beef) or 鸡蛋 (egg) in a dish name, you already know the core ingredient. That's often enough to decide.

This is exactly the kind of practical character recognition we work on in our Mandarin for Travel and Conversational Chinese lessons. Not memorising hundreds of characters in isolation, but learning the ones that actually show up in real life and understanding why they look the way they do.

A few sessions focused on food vocabulary and you'll find China's restaurants suddenly feel a lot more approachable.

🍜 Practical tip

When you're unsure about a dish, look for 招牌 (zhāopai, meaning "signature") or 推荐 (tuījiàn, meaning "recommended") next to an item. These are safe bets at any restaurant, and they're usually highlighted or boxed in a different color.